100:00:01,000 --> 00:00:04,074Subtitles downloaded from www.OpenSubtit ترجمة - 100:00:01,000 --> 00:00:04,074Subtitles downloaded from www.OpenSubtit العربية كيف أقول

100:00:01,000 --> 00:00:04,074Subti


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:03:13,089 --> 00:03:17,256
Estou?
És tu Emmanuelle?

3
00:03:19,131 --> 00:03:21,423
Estou, Marie?

4
00:03:21,630 --> 00:03:24,339
Sim, estou a partir.

5
00:03:26,841 --> 00:03:29,549
O meu vôo é às 10.

6
00:03:30,383 --> 00:03:33,509
Sim, eu vou apressar-me.

7
00:03:35,175 --> 00:03:38,508
Claro, podes vir se quiseres.

8
00:03:38,716 --> 00:03:42,050
Não, nem o Christian
nem ninguém, anda só.

9
00:03:42,257 --> 00:03:46,633
Está bem. Até já.
Até já.

10
00:03:59,133 --> 00:04:03,509
Tu estarás bem às 5 horas.
- Sim, mas quando se está só...

11
00:04:03,718 --> 00:04:07,260
Ninguém está só na vida.
É como num barco:

12
00:04:07,467 --> 00:04:10,593
Preocupações, o amor parece irreal.

13
00:04:11,425 --> 00:04:15,384
Tudo é permitido!
- Sim, mas nada é possível.

14
00:04:15,592 --> 00:04:18,717
Errado.
Muitas pessoas fodem no avião.

15
00:04:18,926 --> 00:04:23,510
Eu nunca ousaria fazer isso!
- Há sempre alguém que o faz.

16
00:04:33,093 --> 00:04:38,928
Mas se o que me dizes é verdade,
não tens medo que ela...

17
00:04:39,135 --> 00:04:42,261
Não, eu não me casei com ela para
privá-la de nada...

18
00:04:42,468 --> 00:04:45,593
Nem colocá-la numa prisão...

19
00:04:45,802 --> 00:04:51,011
Mas sim porque ela adora fazer amor
e é óptima nisso!!

20
00:04:51,221 --> 00:04:53,929
E não achas que algumas pessoas
vão querer tirar proveito disso?

21
00:04:54,137 --> 00:04:59,346
Eu não tenho ciúmes, já disse.
Os ciúmes estão fora de moda.

22
00:05:02,262 --> 00:05:06,846
Estás a ver esta rapariga?
É toda ciência e inocência.

23
00:05:07,054 --> 00:05:09,763
Mas não é nenhum milagre.
Todas tem que aprender.

24
00:05:09,970 --> 00:05:14,971
E elas fazem tudo o que queres?
Mais ainda. Pelo preço certo.

25
00:05:15,180 --> 00:05:18,931
Isso é o que me incomoda.
Eu não gosto de pagar por isto.

26
00:05:19,139 --> 00:05:22,057
A ideia deixa-me enjoado.

27
00:05:22,264 --> 00:05:24,556
É simplesmente isto.

28
00:05:32,679 --> 00:05:37,055
Estou a ir para o aeroporto.
Vejo-te às 5 na embaixada.

29
00:06:11,016 --> 00:06:16,642
São sempre as mesmas caras.
Ex-aventureiros, diplomatas.

30
00:06:17,683 --> 00:06:21,434
Elas estão doidas para te ver.
Eu mostrei-lhes as tuas fotos.

31
00:06:21,640 --> 00:06:26,641
Mostraste-lhes as minhas fotos?
- Claro!

32
00:06:27,682 --> 00:06:31,016
Eu adoro vê-las, tanto quanto adoro
mostrá-las.

33
00:06:31,223 --> 00:06:36,016
Talvez até um pouco mais.
Eu tenho orgulho de ti.

34
00:06:41,850 --> 00:06:46,851
Então, esse fotógrafo.
- O que é que tem?

35
00:06:47,059 --> 00:06:51,643
Fodeste com ele?

36
00:06:51,851 --> 00:06:55,394
Oh, Jean.
Ele nem sequer me tocou.

37
00:06:55,601 --> 00:06:59,768
Estranho. Eu pensei que um artista
tinha sempre que dormir com a modelo

38
00:06:59,978 --> 00:07:04,770
antes de terminar o retrato.
Se não antes, então depois.

39
00:07:04,978 --> 00:07:07,270
Pobre coitado.
Deve ter sofrido.

40
00:07:07,478 --> 00:07:12,271
Nem por isso.
Era gay.

41
00:07:46,854 --> 00:07:49,354
Espera aí.

42
00:08:33,524 --> 00:08:38,733
Qual o problema querida?
- Vamos embora. É horrível.

43
00:08:38,941 --> 00:08:42,692
Este rapaz com a galinha.
O mendigo. Este lugar é horrível.

44
00:08:42,899 --> 00:08:44,983
Isto não é nada querida.

45
00:08:47,276 --> 00:08:52,902
Bem-vinda à Tailândia, querida.
Relaxa.

46
00:08:55,818 --> 00:09:02,278
Vais ver,
vais adorar a casa.

47
00:09:02,483 --> 00:09:06,442
Eu passo por aqui todos os
dias a caminho da embaixada.

48
00:09:06,650 --> 00:09:08,317
Não aguento mais isto.

49
00:09:34,777 --> 00:09:37,069
Vamos, querida.

50
00:09:39,987 --> 00:09:44,988
Estes são o Tim,
o Vine, os nossos cozinheiros.

51
00:09:45,404 --> 00:09:48,113
Não, assim não.
Assim!

52
00:09:50,613 --> 00:09:54,155
E estas são a Ap e a Noi, as empregadas.

53
00:09:56,860 --> 00:10:01,028
São maravilhosas. Foste tu que as escolheste?
- Sim. Este é John, o caseiro.

54
00:10:02,681 --> 00:10:07,465
Anda ver a casa.

55
00:10:09,130 --> 00:10:13,706
Tem mais de cem anos!
Pertence a uma princesa.

56
00:10:13,913 --> 00:10:18,489
Eu tive que cortejá-la por três
meses para a poder alugar.

57
00:10:18,696 --> 00:10:20,775
É explêndida.

58
00:10:22,647 --> 00:10:24,935
Explêndida!

59
00:10:26,390 --> 00:10:30,758
Eu nunca imaginei nada como isto.
Inacreditável!

60
00:11:57,897 --> 00:12:01,225
As tuas empregadinhas.
Elas são boas na cama?

61
00:12:01,432 --> 00:12:04,136
Como posso saber?
Não posso comparar nenhuma mulher contigo!

62
00:12:04,344 --> 00:12:07,672
Só estás a dizer isso para me agradar.
Para me agradar.

63
00:12:07,879 --> 00:12:11,830
Para me agradar, para me agradar.

64
00:12:12,037 --> 00:12:15,781
Para me agradar.

65
00:13:56,646 --> 00:13:58,725
Nem pensar.
Só estou a equipar a casa.

66
00:13:58,933 --> 00:14:01,013
Estou muito feliz por estar
a sós com o Jean.

67
00:14:01,220 --> 00:14:06,212
Vais ver daqui a alguns meses.
Só temos um inimigo aqui, o tédio!

68
00:14:06,421 --> 00:14:09,957
E só um aliado para combatê-lo:
Fazer amor.

69
00:14:10,165 --> 00:14:15,781
Tu dás um jeito nisso. A não ser
que o Jean tenha-se tornado ciumento?

70
00:14:15,987 --> 00:14:18,275
Não, é uma escolha pessoal minha.

71
00:14:18,483 --> 00:14:22,643
O Jean ficaria feliz em atirar-me
nos braços dos seus amigos.

72
00:14:23,264 --> 00:14:26,176
Eu nunca direi nada ao meu marido.
Não faz nenhuma diferença para ele.

73
00:14:26,384 --> 00:14:29,504
É verdade, o Richard parece ser
muito convencido.

74
00:14:29,919 --> 00:14:32,831
Olá, meninas.
Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle.

75
00:14:33,039 --> 00:14:36,367
Emanuelle, acabaste de perder uma grande
ocasião.

76
00:14:36,575 --> 00:14:41,567
Um pequeno barco naval.

77
00:14:41,774 --> 00:14:47,390
A tripulação era maravilhosa.
E sabia como manobrar!

78
00:14:47,597 --> 00:14:50,509
Porque não vieste?
Terias feito muito succeso.

79
00:14:50,716 --> 00:14:53,628
Passei o fim de semana em Pattaya
com o meu marido.

80
00:14:53,835 --> 00:14:58,203
O Jean levou-te de propósito.
- Não, não acho.

81
00:14:58,411 --> 00:15:02,155
Tu é que perdeste. Ocasiões como esta
são bem raras em Bangkok.

82
00:15:02,364 --> 00:15:07,564
Já não estou em casa há dois dias.
Felizmente o meu marido é ocupado.

83
00:15:07,771 --> 00:15:11,722
Ele trabalha tão duro na embaixada?
- Gostaste da tua casa?

84
00:15:11,929 --> 00:15:16,505
Sim, é muito bonita.
O Jean decorou-a sozinho.

85
00:15:16,711 --> 00:15:19,207
É um lugar explêndido.
- Conheces?

86
00:15:19,415 --> 00:15:23,783
Sim, o Jean convidou-me uma noite
enquanto tu estavas em Paris.

87
00:15:24,198 --> 00:15:27,942
Em Paris? Tu tens que nos
falar sobre todos os teus casos.

88
00:15:28,151 --> 00:15:32,727
Não te preocupes, podes confiar
em mim. Sou um túmulo.

89
00:15:32,934 --> 00:15:35,014
O que queres saber?

90
00:15:35,222 --> 00:15:39,798
Pode parecer estúpido, mas eu
nunca traí o meu marido em Paris.

91
00:15:40,005 --> 00:15:43,957
Sério. Fogo. Parabéns.
Incrível.

92
00:15:53,108 --> 00:15:57,684
Achas que ela é tão boa quanto diz ser?
- Acho que sim.

93
00:16:11,199 --> 00:16:13,695
Ah, és tu?
Assustaste-me.

94
00:16:13,903 --> 00:16:19,727
Eu sou sempre meio assustador.
Tu és totalmente adorável.

95
00:16:21,598 --> 00:16:24,718
Mas eu não me surpreenderia
se fosses um pouco mentiroso.

96
00:16:24,926 --> 00:16:26,382
Porquê?

97
00:16:26,589 --> 00:16:29,085
Nunca traíste o teu marido?

98
00:16:29,293 --> 00:16:35,533
Não, nunca o traí.
Trair significa esconder, mentir.

99
00:16:38,859 --> 00:16:40,939
Quem é esta rapariga?

100
00:16:43,850 --> 00:16:46,970
Ela chama-se Bee.
Não é bem parte do grupo.

101
00:16:47,180 --> 00:16:50,716
Nunca traíste sequer com uma rapariga?

102
00:16:50,923 --> 00:16:53,003
Também conta com raparigas?

103
00:16:53,210 --> 00:16:57,785
Tenta comigo um dia.
Depois dizes-me se conta ou não.

104
00:18:15,980 --> 00:18:19,308
Gostava de falar contigo.
Posso te ir ver?

105
00:18:19,515 --> 00:18:21,595
Sabes a morada?

106
00:18:21,803 --> 00:18:26,379
Sim. Vejo-te amanhã à tarde.
Chamo-me Marie-Ange.

107
00:18:30,537 --> 00:18:34,281
Olá.
- Olá. Aposto que és o Jean!

108
00:18:34,491 --> 00:18:37,819
Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange.
Sou amiga da Emanuelle.

109
00:18:38,026 --> 00:18:40,938
A minha esposa esconde amigas
tão lindas de mim.

110
00:18:41,145 --> 00:18:44,889
Bem eu gostaria de ser amiga dela.
Ela convidou-me para encontrá-la.

111
00:18:45,097 --> 00:18:50,296
Ela está no quarto.
Podes entrar.

112
00:18:52,164 --> 00:18:54,868
Vejo-te por aí, espero.

113
00:19:37,087 --> 00:19:41,247
Ah, és tu.
Não te ouvi.

114
00:19:41,453 --> 00:19:44,573
Estás linda.
Quem te tirou?

115
00:19:44,781 --> 00:19:47,901
Um fotógrafo.
Um dos amigos do Jean.

116
00:19:48,108 --> 00:19:51,020
Não tens mais nenhuma?
- Mais nenhuma?

117
00:19:51,227 --> 00:19:56,843
Fotos, de ti a fazer amor.
Claro que não. Que ideia!

118
00:19:57,467 --> 00:20:01,627
Sabes porque é que eu como chupas?
Acho que é porque gostas, não?

119
00:20:05,986 --> 00:20:10,083
Não, é porque excita homens velhos.
Se tivesses visto o teu marido.

120
00:20:10,287 --> 00:20:12,541
Mas ele não é velho!
- Ele tem quantos anos?

121
00:20:12,746 --> 00:20:15,204
Trinta e dois.
- Estás a ver!

122
00:20:15,408 --> 00:20:19,505
Estavas a dormir? A esta hora?
- Sim, estava.

123
00:20:19,711 --> 00:20:23,399
Que cama enorme!
Quantos cabem aí?

124
00:20:23,604 --> 00:20:27,291
São duas camas de casal juntas.

125
00:20:27,495 --> 00:20:30,159
Não dês ouvidos às raparigas
a gabarem-se.

126
00:20:30,362 --> 00:20:35,690
Elas não fazem um décimo do que dizem.

127
00:20:35,893 --> 00:20:39,170
Como assim?
Bem, as raparigas na piscina.

128
00:20:39,375 --> 00:20:42,448
Vamos, não vamos ficar aqui.

129
00:20:43,266 --> 00:20:47,159
A tua casa é muito confortável e
tem uma vista lista.

130
00:20:
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
100:00:01--> 00:00:04.074.000ترجمات تحميلها من www.OpenSubtitles.org200:03:13--> 00:03:17.089.256وأنا؟أنت إيمانويل؟300:03:19--> 00:03:21.423.131الأول، ماري؟400:03:21--> 00:03:24.339.630نعم، أنا من.500:03:26--> 00:03:29.841.549رحلتي 10.600:03:30--> 00:03:33.383.509نعم، أنا ذاهب إلى الذروة لي.700:03:35--> 00:03:38.508 175وبطبيعة الحال، يمكن أن تأتي لك إذا كنت تريد.800:03:38--> 00:03:42.050.716لا، ليس المسيحيةولا يأتي واحد، جميع.900:03:42--> 00:03:46.257.633حسنًا. وحتى الآن.وحتى الآن.1000:03:59-> 00:04:03-.509.133سوف تكون جيدة في 05:00.نعم، ولكن عندما كنت فقط...1100:04:03--> 00:04:07.260.718لا أحد من وحدة في الحياة.أنها مثل قارب:1200:04:07-> 00:04:10-.593.467الشواغل، والحب يبدو غير واقعي.1300:04:11--> 00:04:15.425.384كل شيء مسموح!-نعم، ولكن أي شيء من الممكن.1400:04:15-> 00:04:18--.717.592خطأ.كثير من الناس يمارس الجنس على متن الطائرة.1500:04:18--> 00:04:23.510.926أود أن ابدأ داري تفعل ذلك!-هناك دائماً شخص ما.1600:04:33--.093--> 00:04:38.928ولكن إذا كان ما تقوله صحيحاً،لا يمكنك يخافون أنها...1700:04:39--> 00:04:42.261.135لا، لم يكن الزواج لهاحرمان لها من أي شيء.1800:04:42-> 00:04:45-.593.468أو وضعها في أحد سجون.1900:04:45-> 00:04:51-.802.011ولكن نظراً لأنها تحب لجعل الحبوهو عظيم في ذلك!!2000:04:51,221 --> 00:04:53,929E não achas que algumas pessoasvão querer tirar proveito disso?2100:04:54,137 --> 00:04:59,346Eu não tenho ciúmes, já disse.Os ciúmes estão fora de moda.2200:05:02,262 --> 00:05:06,846Estás a ver esta rapariga?É toda ciência e inocência.2300:05:07,054 --> 00:05:09,763Mas não é nenhum milagre.Todas tem que aprender.2400:05:09,970 --> 00:05:14,971E elas fazem tudo o que queres?Mais ainda. Pelo preço certo.2500:05:15,180 --> 00:05:18,931Isso é o que me incomoda.Eu não gosto de pagar por isto.2600:05:19,139 --> 00:05:22,057A ideia deixa-me enjoado.2700:05:22,264 --> 00:05:24,556É simplesmente isto.2800:05:32,679 --> 00:05:37,055Estou a ir para o aeroporto.Vejo-te às 5 na embaixada.2900:06:11,016 --> 00:06:16,642São sempre as mesmas caras.Ex-aventureiros, diplomatas.3000:06:17,683 --> 00:06:21,434Elas estão doidas para te ver.Eu mostrei-lhes as tuas fotos.3100:06:21,640 --> 00:06:26,641Mostraste-lhes as minhas fotos?- Claro!3200:06:27,682 --> 00:06:31,016Eu adoro vê-las, tanto quanto adoromostrá-las.3300:06:31,223 --> 00:06:36,016Talvez até um pouco mais.Eu tenho orgulho de ti.3400:06:41,850 --> 00:06:46,851Então, esse fotógrafo.- O que é que tem?3500:06:47,059 --> 00:06:51,643Fodeste com ele?3600:06:51,851 --> 00:06:55,394Oh, Jean.Ele nem sequer me tocou.3700:06:55,601 --> 00:06:59,768Estranho. Eu pensei que um artistatinha sempre que dormir com a modelo3800:06:59,978 --> 00:07:04,770antes de terminar o retrato.Se não antes, então depois.3900:07:04,978 --> 00:07:07,270Pobre coitado.Deve ter sofrido.4000:07:07,478 --> 00:07:12,271Nem por isso.Era gay.4100:07:46,854 --> 00:07:49,354Espera aí.4200:08:33,524 --> 00:08:38,733Qual o problema querida?- Vamos embora. É horrível.4300:08:38,941 --> 00:08:42,692Este rapaz com a galinha.O mendigo. Este lugar é horrível.4400:08:42,899 --> 00:08:44,983Isto não é nada querida.4500:08:47,276 --> 00:08:52,902Bem-vinda à Tailândia, querida.Relaxa.4600:08:55,818 --> 00:09:02,278Vais ver,vais adorar a casa.4700:09:02,483 --> 00:09:06,442Eu passo por aqui todos osdias a caminho da embaixada.4800:09:06,650 --> 00:09:08,317Não aguento mais isto.4900:09:34,777 --> 00:09:37,069Vamos, querida.5000:09:39,987 --> 00:09:44,988Estes são o Tim,o Vine, os nossos cozinheiros.5100:09:45,404 --> 00:09:48,113Não, assim não.Assim!5200:09:50,613 --> 00:09:54,155E estas são a Ap e a Noi, as empregadas.5300:09:56,860 --> 00:10:01,028São maravilhosas. Foste tu que as escolheste?- Sim. Este é John, o caseiro.5400:10:02,681 --> 00:10:07,465Anda ver a casa.5500:10:09,130 --> 00:10:13,706Tem mais de cem anos!Pertence a uma princesa.5600:10:13,913 --> 00:10:18,489Eu tive que cortejá-la por trêsmeses para a poder alugar.5700:10:18,696 --> 00:10:20,775É explêndida.5800:10:22,647 --> 00:10:24,935Explêndida!5900:10:26,390 --> 00:10:30,758Eu nunca imaginei nada como isto.Inacreditável!6000:11:57,897 --> 00:12:01,225As tuas empregadinhas.Elas são boas na cama?6100:12:01,432 --> 00:12:04,136Como posso saber?Não posso comparar nenhuma mulher contigo!6200:12:04,344 --> 00:12:07,672Só estás a dizer isso para me agradar.Para me agradar.6300:12:07,879 --> 00:12:11,830Para me agradar, para me agradar.6400:12:12,037 --> 00:12:15,781Para me agradar.6500:13:56,646 --> 00:13:58,725Nem pensar.Só estou a equipar a casa.6600:13:58,933 --> 00:14:01,013Estou muito feliz por estara sós com o Jean.6700:14:01,220 --> 00:14:06,212Vais ver daqui a alguns meses.Só temos um inimigo aqui, o tédio!6800:14:06,421 --> 00:14:09,957E só um aliado para combatê-lo:Fazer amor.6900:14:10,165 --> 00:14:15,781Tu dás um jeito nisso. A não serque o Jean tenha-se tornado ciumento?7000:14:15,987 --> 00:14:18,275Não, é uma escolha pessoal minha.7100:14:18,483 --> 00:14:22,643O Jean ficaria feliz em atirar-menos braços dos seus amigos.7200:14:23,264 --> 00:14:26,176Eu nunca direi nada ao meu marido.Não faz nenhuma diferença para ele.7300:14:26,384 --> 00:14:29,504É verdade, o Richard parece sermuito convencido.7400:14:29,919 --> 00:14:32,831Olá, meninas.Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle.7500:14:33,039 --> 00:14:36,367Emanuelle, acabaste de perder uma grandeocasião.7600:14:36,575 --> 00:14:41,567Um pequeno barco naval.7700:14:41,774 --> 00:14:47,390A tripulação era maravilhosa.E sabia como manobrar!7800:14:47,597 --> 00:14:50,509Porque não vieste?Terias feito muito succeso.7900:14:50,716 --> 00:14:53,628Passei o fim de semana em Pattayacom o meu marido.8000:14:53,835 --> 00:14:58,203O Jean levou-te de propósito.- Não, não acho.8100:14:58,411 --> 00:15:02,155Tu é que perdeste. Ocasiões como estasão bem raras em Bangkok.8200:15:02,364 --> 00:15:07,564Já não estou em casa há dois dias.Felizmente o meu marido é ocupado.8300:15:07,771 --> 00:15:11,722Ele trabalha tão duro na embaixada?- Gostaste da tua casa?8400:15:11,929 --> 00:15:16,505Sim, é muito bonita.O Jean decorou-a sozinho.8500:15:16,711 --> 00:15:19,207É um lugar explêndido.- Conheces?8600:15:19,415 --> 00:15:23,783Sim, o Jean convidou-me uma noiteenquanto tu estavas em Paris.8700:15:24,198 --> 00:15:27,942Em Paris? Tu tens que nosfalar sobre todos os teus casos.8800:15:28,151 --> 00:15:32,727Não te preocupes, podes confiarem mim. Sou um túmulo.8900:15:32,934 --> 00:15:35,014O que queres saber?9000:15:35,222 --> 00:15:39,798Pode parecer estúpido, mas eununca traí o meu marido em Paris.9100:15:40,005 --> 00:15:43,957Sério. Fogo. Parabéns.Incrível.9200:15:53,108 --> 00:15:57,684Achas que ela é tão boa quanto diz ser?- Acho que sim.9300:16:11,199 --> 00:16:13,695Ah, és tu?Assustaste-me.9400:16:13,903 --> 00:16:19,727Eu sou sempre meio assustador.Tu és totalmente adorável.9500:16:21,598 --> 00:16:24,718Mas eu não me surpreenderiase fosses um pouco mentiroso.9600:16:24,926 --> 00:16:26,382Porquê?9700:16:26,589 --> 00:16:29,085Nunca traíste o teu marido?9800:16:29,293 --> 00:16:35,533Não, nunca o traí.Trair significa esconder, mentir.9900:16:38,859 --> 00:16:40,939Quem é esta rapariga?10000:16:43,850 --> 00:16:46,970Ela chama-se Bee.Não é bem parte do grupo.10100:16:47,180 --> 00:16:50,716Nunca traíste sequer com uma rapariga?10200:16:50,923 --> 00:16:53,003Também conta com raparigas?10300:16:53,210 --> 00:16:57,785Tenta comigo um dia.Depois dizes-me se conta ou não.10400:18:15,980 --> 00:18:19,308Gostava de falar contigo.Posso te ir ver?10500:18:19,515 --> 00:18:21,595Sabes a morada?10600:18:21,803 --> 00:18:26,379Sim. Vejo-te amanhã à tarde.Chamo-me Marie-Ange.10700:18:30,537 --> 00:18:34,281Olá.- Olá. Aposto que és o Jean!10800:18:34,491 --> 00:18:37,819Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange.Sou amiga da Emanuelle.10900:18:38,026 --> 00:18:40,938A minha esposa esconde amigastão lindas de mim.11000:18:41,145 --> 00:18:44,889Bem eu gostaria de ser amiga dela.Ela convidou-me para encontrá-la.11100:18:45,097 --> 00:18:50,296Ela está no quarto.Podes entrar.11200:18:52,164 --> 00:18:54,868Vejo-te por aí, espero.11300:19:37,087 --> 00:19:41,247Ah, és tu.Não te ouvi.11400:19:41,453 --> 00:19:44,573Estás linda.Quem te tirou?11500:19:44,781 --> 00:19:47,901Um fotógrafo.Um dos amigos do Jean.11600:19:48,108 --> 00:19:51,020Não tens mais nenhuma?- Mais nenhuma?11700:19:51,227 --> 00:19:56,843Fotos, de ti a fazer amor.Claro que não. Que ideia!11800:19:57,467 --> 00:20:01,627Sabes porque é que eu como chupas?Acho que é porque gostas, não?11900:20:05,986 --> 00:20:10,083Não, é porque excita homens velhos.Se tivesses visto o teu marido.12000:20:10,287 --> 00:20:12,541Mas ele não é velho!- Ele tem quantos anos?12100:20:12,746 --> 00:20:15,204Trinta e dois.- Estás a ver!12200:20:15,408 --> 00:20:19,505Estavas a dormir? A esta hora?- Sim, estava.12300:20:19,711 --> 00:20:23,399Que cama enorme!Quantos cabem aí?12400:20:23,604 --> 00:20:27,291São duas camas de casal juntas.12500:20:27,495 --> 00:20:30,159Não dês ouvidos às raparigasa gabarem-se.12600:20:30,362 --> 00:20:35,690Elas não fazem um décimo do que dizem.12700:20:35,893 --> 00:20:39,170Como assim?Bem, as raparigas na piscina.12800:20:39,375 --> 00:20:42,448Vamos, não vamos ficar aqui.12900:20:43,266 --> 00:20:47,159A tua casa é muito confortável etem uma vista lista.13000:20:
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!


1: 00 00: 0.1000 -- > 00: 00: ترجمات 04074



[اللغة الإنجليزية] 2 المحددات 00: 03: 13089 -- > 00: 03: 17256
estou؟
ة ق لك ايمانويل؟


3: 00: 03 19131 -- > 00: 03: 21423
estou، ماري؟


00: 03: 21630 -- > 00: 03: 24339
بطاقة سيم، estou من 5: 00.......


: 26841 03 -- > 00: 03: 29549
س MEU ت ô س é à 10.......


00: 06: 03 -- > 00: 03: 30383 33509
بطاقة سيم، لديك apressar


أنا....... 7: 00: 03 35175 -- > 00: 03: 38508

طبعايمكنك المجيء إذا أردت


8 00: 03: 38716 -- > 00: 03: 42050
ولا حتى كريستيان
ولا أي شخص آخر يأتي


9 00: 03: 42257 -- > 00: 03: 46633
حسناً.حتى الآن أنا



00: 03: 10 59133 -- > 00: 04: 03509
سوف تكون جيدة في 5 ساعات. - نعم، ولكن عندما انها مجرد...


00: 04: 11 03718 -- > 00: 04: لا يوجد احد وحيدا في 07260




الحياة مثل القارب 12: 00: 04: 07467 -- > 00: 04: 10593
هموم الحب يبدو واقعي.

00: 04: 13 11425 -- > 00: 04: 15384
فكل شيء مباح!نعم, ولكن كل شيء ممكن


00: 04: 14 15592 -- > 00: 04: 18717

غلط الكثير من الناس لا في الطائرة


00: 04: 15 18926 -- > 00: 04: 23510
لم يجرؤ على نفعل ذلك!
— هناك دائما شخص يعرف


00: 04: 16 33093 -- > 00: 04: 38928
ولكن إذا من صحة ما أقول، لا تخاف انها...

5

00: 04: 39135 -- > 00: 04: 42261
ر،I didn 't يتزوج معها
حرمانها من اي شئ


00: 04: 18 و ٤٦٨ ٤٢ -- > 00: 04: 45593
نم بسجنها...


00: 04: 19 45802 -- > 00: 04: 51011
لكن لأنها تعشق صنع الحب
و هو جيد في ذلك.!


00: 04: 20 51221 -- > 00: 04: 53929
و أنت لا تعتقد أن بعض الناس
هل تريد أن تستفيد من ذلك؟


00: 04: 21 54137 -- > 00: 04: 59346
أنا لست غيور، قلت -
غيور موضتهم

يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: